• Salut!

    J'ai étonnamment galéré aujourd'hui. J'aimais pas la tronche des mots que je trouvais, tout ça... Mais j'm'en suis sorti avec des mots à sonorité sympa restés d'un autre jour x)

    ziur - finesse (=/= épaisseur) - kema

    ziurak - fin (=/= épais)

    Oui, j'avais déjà "fin" tout court en kieli, et "finesse" en est même pas dérivé! Ça arrive. 'fin bref, à demain!


    votre commentaire
  • Yo!

    Allez, pour une fois je fais ça vite, comme ça c'est plié! Surtout que je risque d'être occupé aujourd'hui ('fin demain... 'fin tout à l'heure... Bref, j'me comprends!)

    Et on r'fait pas le même mot dans les deux langues parce que le kieli a déjà ceux dont j'ai besoin en skaal. D'ailleurs je dis ça mais j'ai encore pas mal de trads en attente en kieli... Enfin bref ^^'

    skoepa - inondation

    tjok - épaisseur

    tjokak - épais (adj)

    Le skaal vient du suédois (j'ai presque envie de dire 'pour une fois' xD). Quant au kieli, il est tiré de deux mot existants, sko "trop" et seepa "eau". Je fais pas ça pour tous les mots mais ce concept là semblait plutôt bien s'y prêter!

    Allez, à d'main ;) Des bisous


    votre commentaire
  • Coucou!

    On continue tranquillou avec des updates en aprèm/soirée, avec un seul mot aujourd'hui encore.

    lega - sûrement - aski

    Et oui, j'inverse l'ordre dans lequel je les présente pour une fois, parce que... Parce que.

    Le skaal vient de l'islandais (le suédois passait aussi pourtant m'enfin, j'ai dis que j'aimais bien l'islandais x) ) et le kieli du basque. J'ai faillis mettre le même pour les deux, parce que pourquoi pas de temps en temps, mais en kieli il y a déjà des mots au sens plus ou moins proche existants et je voulais mettre quelques lettres en commun avec.

    Voili voilou, à demain!


    votre commentaire
  • Yo!

    Bon, en vrai, une des raisons pour lesquels je poste pas plus tôt, c'est que je suis une marmotte dès que j'en ai l'occasion... Et j'ai du mal à m'y mettre aussi, souvent.

    Bref! On retourne sur le même mot en kieli et en skaal, parce que pourquoi pas, c'est plus simple. Mais pas traduit pareil parce que j'aime bien, ça me permet de caser plusieurs formes que je trouve sympa.

    olkap - côtoyer - nudalir

    J'trouve la version skaal plus sympa et harmonieuse pour une fois, mais la sonorité du kieli a un côté rigolo, alors ça passe x)

    Le 1er est tiré du finnois (pour changer) et l'autre de l'islandais (oui quand c'est moi j'ai tendance à préférer l'islandais par rapport au suédois, j'sais pas pourquoi).

    Et pas de dérivés parce que je suis une feignasse invétérée.

    Voilà! :)


    votre commentaire
  • Yo!

    J'suis vraiment pas du matin hein? Enfin, c'coup-ci au moins je m'en occupe avant d'aller au boulot! (Oui parce que je taff le soir en ce moment).

    uina - conte - tarin

    nuina - conter - tarinir

    L'un tiré du basque (kieli), l'autre du finnois (skaal). Voili voilou!

    Et je tilte que maintenant que ce serait pas si con comme idée de faire un insta pour le kieli aussi... Mais flemme de poster sur 36 plateformes en même temps x) Surtout que j'ai d'autres idéolangues en projet donc si je dois faire un compte insta pour chaque... Autant faire un truc commun, mais à ce compte là autant utiliser mon compte perso.

    J'sais pas. Je verrais. Ce serait cool de faire ça quand je pourrais mettre les trads dans plusieurs langues (idéalement français, anglais, espagnol, espéranto, japonais), mais c'est p't'être un peu beaucoup demander...

    À d'main!

     


    votre commentaire