• Lexembre 2019 Jour 25

    Yo!

    Alors, aujourd'hui aussi j'ai traduis le même mot en skaal et en kieli, et ils se ressemblent mais je les ai quand même légèrement changés pour pas copier totalement. La racine est la même à chaque fois mais il y a quand même plusieurs mots car j'ai fais les différents dérivés possibles.

    En kieli ça donne donc :

    talye - hiberner
    talyen - hibernation
    taalye - en hibernation (adjectif)

    Tandis qu'en skaal, où le système pour obtenir nom, adjectif est verbe à partir d'une racine est déjà déterminé, fixé et clair (à quelques détails près), ça donne :

    talven - hibernation
    talvenir, talvir - hiberner
    talvenak - en hivernation (adjectif)

    Petite explication sur les deux formes différentes du verbe en skaal : l'usage n'est pas encore fixé, mais il peut s'agir soit de deux formes dialectales différentes, soit de deux niveau de langage différents (idem avec talvenak qui peut se dire talvak d'ailleurs).

    Pourquoi ce choix de mot? Car j'ai regardé un docu animalier, qui m'a fait penser que Lironne, l'île de l'univers fictif où est parlé le skaal, est dans une zone proche des pôles, et donc que l'hibernation y a sûrement une place très importante dans la survie de pas mal de bestioles (voir des humains dans des cas particuliers).

    Voilà pour aujourd'hui. A demain!


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :