• Yo!

    Oui, je suis à la bourre. Je bossais, j'ai complètement oublié le lexembre, surtout que y'a eu les fêtes aussi. C'est tous les ans comme ça, m'enfin! Au moins je rattrape mon retard :3

    Voici pour le kieli :

    syuka - glaçon
    alzen - flocon
    yün - laine
    layü - atéba
    vast - attacher
    vaast - attaché
    kisna - s'attacher (à quelqu'un, affectueusement)

    Et en skaal, plusieurs mots en commun mais pas tous, plus ou moins semblables, mais aucuns exactement pareils.

    akuli - glaçon
    sland - île
    azlen - flocon
    suorta - cheveu
    viya - laine
    navuoj - atéba
    kinir - s'attacher (à quelqu'un, affectueusement)

    Et voilà, terminé! ^^ J'essayerais de penser à faire l'article récap bientôt.


    votre commentaire
  • Yo!

    Alors, aujourd'hui aussi j'ai traduis le même mot en skaal et en kieli, et ils se ressemblent mais je les ai quand même légèrement changés pour pas copier totalement. La racine est la même à chaque fois mais il y a quand même plusieurs mots car j'ai fais les différents dérivés possibles.

    En kieli ça donne donc :

    talye - hiberner
    talyen - hibernation
    taalye - en hibernation (adjectif)

    Tandis qu'en skaal, où le système pour obtenir nom, adjectif est verbe à partir d'une racine est déjà déterminé, fixé et clair (à quelques détails près), ça donne :

    talven - hibernation
    talvenir, talvir - hiberner
    talvenak - en hivernation (adjectif)

    Petite explication sur les deux formes différentes du verbe en skaal : l'usage n'est pas encore fixé, mais il peut s'agir soit de deux formes dialectales différentes, soit de deux niveau de langage différents (idem avec talvenak qui peut se dire talvak d'ailleurs).

    Pourquoi ce choix de mot? Car j'ai regardé un docu animalier, qui m'a fait penser que Lironne, l'île de l'univers fictif où est parlé le skaal, est dans une zone proche des pôles, et donc que l'hibernation y a sûrement une place très importante dans la survie de pas mal de bestioles (voir des humains dans des cas particuliers).

    Voilà pour aujourd'hui. A demain!


    votre commentaire
  • Salut!

    Yep, j'ai complètement oublié le mot du jour hier. Du coup aujourd'hui je compense et je fais ma feignasse du même coup. En effet les deux mots du jour sont :

    noga - genou

    saari - jambe

    Et ce en skaal et en kieli. D'où la couleur inhabituelle.

    A demain cette fois normalement ^^


    votre commentaire
  • Yo!

    Je change un chouïa de sujet aujourd'hui. Jusqu'à maintenant j'étais dans le domaine des noms d'animaux, mais comme j'avais envie de changer un peu, j'ai décidé d'aller du côté de l'anatomie (humaine pour l'instant). Par simplicité et feignantise, j'ai cherché un mot qui n'existe dans aucune des deux langues. Initialement je voulais mettre le même en skaal et en kieli (oui décidément j'ai très envie d'en mettre un ou deux qui auraient le même sens, la même écriture et la même prononciation), mais manque de bol si je voulais les prononcer pareil je devais les écrire un peu différemment. Je me suis rendu compte au passage qu'il y avait un son que je n'arrivais pas à transcrire avec une lettre, du coup au final j'ai changé le mot en kieli pour simplifier tout ça. Ce qui donne :

    Français Kieli  Skaal
     bras  vip langa

    Oui, je me suis dit que ça pourrait être plus simple et rigolo de donner le mot du jour avec un tableau pour pouvoir plus facilement comparer quand y'en a plusieurs et que j'ai traduis les mêmes mots dans les deux langues. Demain, je devrais traduire "jambe" puisqu'il n'existe pas non plus dans aucune de ces deux langues.

    A plus! ^^


    votre commentaire
  • Yo!

    Voici le mot du jour!

    Skaal :

    leivi - cerf

    Kieli :

    kürya - puma

    Et voilà ^^ A demain!


    votre commentaire