• Yo!

    Comment ça mes titres sont austères et sont toujours les mêmes? Oui mais moi j'aime bien!

    Et donc, au menu aujourd'hui, le mot... dictionnaire!

    nisri - dictionnaire (unilingue)
    eilosri - dictionnaire (multilingue)

    jezen - dictionnaire (unilingue)
    jezlo - dictionnaire (multilingue)

    Les deux figureront pas forcément dans les vidéos, surtout que ça impliquerait deux phrases exemples et je suis une feignasse!

    Si la différence entre dico unilingue et multilingue vous semble un peu floue, en gros le dico unilingue c'est le Robert, Larousse & cie, uniquement en français (ou une autre langue mais vous avez compris l'idée), avec la définition des mots.

    Et le dico multilingue, ben c'est genre le dico français-anglais, ou anglais-espagnol, ou français-japonais... C'est souvent des dicos avec deux langues, mais parfois plus, d'où le fait que la trad dise "multilingue" mais qu'en terme d'étymologie, le mot en skaal et en kieli est tiré de '2' dans la langue en question (avec généralement l'influence aussi de "mot" ou "langue").

    Et oui le type de création du mot est semblable, mais comme ça se base sur des mots déjà existants dans chaque langue, le résultat est forcément assez différent, vu que les mots identiques ou proches entre les deux langues sont vraiment très rares (mais oui, y'en a!).

    Et c'est tout, des bisous et à demain!

    (Pour les liens des Twitter et chaînes You Tube, cliquez sur "Lexembre 2020" dans la bannière).


    votre commentaire
  • Yo!

    Ouais, je poste pas très tôt aujourd'hui. J'aurais eu le temps pourtant, mais je sais pas, l'effet week-end sans doute, j'ai pas foutu grand chose aujourd'hui, c'était détente.

    Et donc, voici le mot du jour!

    tiya - phénomène

    stjarna - phénomène

    Oui, je reste toujours sur le même mot en kieli et en skaal même s'il a pas du tout la même tête à chaque fois. Je sais pas, j'aime bien, même si ça me met une petite contrainte supplémentaire pour trouver le mot à traduire. Mais pour l'instant, j'ai pas trop galéré, vu que je fais les phrases exemple qui vont avec pour les vidéos, je me rend compte à quel point il me manque plein de vocabulaire de base, et ce dans les deux langues! Et parfois je rajoute un ou deux mots ici et là, que je présente pas ici.

    Bref! Pour le kieli, comme d'hab', j'ai vaguement pioché de l'inspi dans les mots déjà existants pouvant logiquement servir de base, comme "surprise" et "rare" (parce que ce qu'on appelle phénomène et souvent surprenant et pas courant). Et puis les inspirations en kieli sont souvent assez éloignées, donc c'est pas gênant.

    Pour le skaal, par contre, j'ai quasi fait du copié collé d'un mot suédois! J'ai juste viré un accent, et le sens du mot est différent (ça a plutôt tendance à désigner une célébrité de ce que j'ai compris), mais j'aimais trop comment ça sonnait.

    Et c'est tout pour aujourd'hui. Si vous voulez les liens pour les vidéos You Tube et les comptes Twitter, comme dit hier, hésitez pas à aller voir le 1er message, soit en scrollant vers le bas, soit grâce au lien "Lexembre 2020" en haut de la bannière du blog ^^

    A demain!


    votre commentaire
  • Salut!

    J'ose plus mettre le bonjour et au-revoir en idéolangue du coup vu qu'y en a deux x) Tant pis!

    Et donc, le mot du jour :

    liithôn - solidarité, entraide (concept culturel)

    nilen - solidarité

    "Entraide" existe déjà en kieli. Le sens est un peu différent entre les deux du coup, en skaal c'est beaucoup plus fort, avec l'idée de mort sans entraide.

    Pour le skaal c'est plus tiré de mots déjà existants (survivre, gens, tous) pour une fois. Pour le kieli, ça part vaguement du mot kieli pour entraide, sinon du pif.

    Je mettrais plus les liens des vidéos par contre, je vais voir pour changer les liens sur la bannière pour les mettre vers le Jour 1 qui récapitule un peu tout :3

    A demain!


    votre commentaire
  • Ah que coucou!

    Désolé pour les gens qui en ont marre de voir que des dérivés du mot "accent" parce qu'aujourd'hui, on reste dessus et ça risque de continuer à être le cas pour encore un ou deux jours. Mais  pas d'inquiétude, après on passera à autre chose! En attendant, voici :

    beto - accent tonique
    betonir - accentuer

    ijkaa - accent tonique
    ijkat - accentuer

    Oui, y'en a deux aujourd'hui! Bon, je dis ça comme si je n'avais inventé qu'un mot les jours d'avant. Spoiler alert : pas toujours, j'ai parfois inventé un mot manquant pour la phrase présentée dans la vidéo, mais je préfère me cantonner à un mot, pour l'instant le même dans les deux idéolangues idéalement. Et oui j'ai mis le skaal en 1er aujourd'hui, juste parce que le doc skaal était plus facilement accessible x)

    Je précise d'ailleurs, car je ne crois pas l'avoir déjà dit, mais le skaal est maintenant encadré par l'association des Enfants de Lironne. Tant qu'à continuer d'en parler ici, autant faire un peu de pub :3

    Pour une fois le mot kieli est tiré de mots existants! Pour être exact, c'est un mélange entre ijta (son, bruit) et kaal (haut). Pour le skaal par contre, ça change pas, c'est tiré plus ou moins du suédois (RIP dicovia).

    Je vais pas remettre le lien des Twitter & chaînes You Tube à chaque fois, donc cf les articles des jours précédents. Par contre je mettrais le lien des épisodes quand ils seront fait (peut-être pas pour longtemps non plus ceci dit).

    Lien de l'épisode pour le kieli - Lien de l'épisode pour le skaal

    Et voilà pour aujourd'hui. A demain!


    votre commentaire
  • Et re!

    Le blabla sur le projet vidéo ne viendra pas de suite, je dois confirmer deux trois trucs côté skaal avant. En attendant, voici le mot du jour, encore une fois le même pour les deux langues!

    lyo - accent (sur une lettre)

    tiken - accent (sur une lettre)

    Dans les deux cas, on désigne la marque rajoutée sur une lettre, pour l'accentuer ou carrément changer sa prononciation. Je n'ai pas créé les mots dérivés pour l'instant, pour le skaal ça peut se faire assez naturellement. Moins en kieli, mais j'y réfléchis!

    Comme d'hab', le mot kieli est sorti du pif (j'en profite tant que ça dure, d'autant que j'avais pas de mots racines pour m'inspirer et que j'avais la flemme d'en créer), tandis que le mot skaal a un vague rapport avec le suédois (mais un peu moins perché qu'hier).

    Vous pouvez toujours suivre tout ça sur twitwi (ici en kieli et là en skaal, cf l'article d'hier).

    Le lien des vidéos associées arrivera plus tard, je doute que mes colocs apprécient que je 'tourne' en pleine nuit! Et je dois trouver un logiciel de montage de secours, accessoirement. Mais je rajouterais un paragraphe ci-dessous ou à la fin dès que ce sera bon.

    Et du coup c'est bon, je suis passé de Adobe Premiere Rush à OpenShot Video Editor, un logiciel libre qui fait le taff (malgré quelques défauts, comme son manque de précision quand on déplace ou étend un segment). L'épisode en skaal est ici et celui en kieli est là.

    Voilà pour aujourd'hui, à demain!


    votre commentaire