• Yo!

    Je change un chouïa de sujet aujourd'hui. Jusqu'à maintenant j'étais dans le domaine des noms d'animaux, mais comme j'avais envie de changer un peu, j'ai décidé d'aller du côté de l'anatomie (humaine pour l'instant). Par simplicité et feignantise, j'ai cherché un mot qui n'existe dans aucune des deux langues. Initialement je voulais mettre le même en skaal et en kieli (oui décidément j'ai très envie d'en mettre un ou deux qui auraient le même sens, la même écriture et la même prononciation), mais manque de bol si je voulais les prononcer pareil je devais les écrire un peu différemment. Je me suis rendu compte au passage qu'il y avait un son que je n'arrivais pas à transcrire avec une lettre, du coup au final j'ai changé le mot en kieli pour simplifier tout ça. Ce qui donne :

    Français Kieli  Skaal
     bras  vip langa

    Oui, je me suis dit que ça pourrait être plus simple et rigolo de donner le mot du jour avec un tableau pour pouvoir plus facilement comparer quand y'en a plusieurs et que j'ai traduis les mêmes mots dans les deux langues. Demain, je devrais traduire "jambe" puisqu'il n'existe pas non plus dans aucune de ces deux langues.

    A plus! ^^


    votre commentaire
  • Yo!

    Voici le mot du jour!

    Skaal :

    leivi - cerf

    Kieli :

    kürya - puma

    Et voilà ^^ A demain!


    votre commentaire
  • Yo!

    Moi, à la bourre? Roh, à peine!

    Bon ok, oui, pas mal. Mais hé, c'est souvent chargé juste avant les vacances, surtout en fin de semestre, avant les vacances. Pas sûr que ça ira beaucoup mieux pendant les vacances mais on verra bien.

    En tout cas, en kieli comme en skaal, je reste sur les animaux, mais pas les mêmes vu que les deux langues en sont pas au même niveau sur leur lexique dans ces domaines.

    En skaal je suis plus avancé disons. On a donc ça :

    lodjur - lynx
    kedju - marlynx
    fladag - chauve-souris
    nyok - serpent

    La principale inspiration est le suédois. Je me souviens avoir utilisé une ou deux autres inspirations mais je ne sais déjà plus les langues concernées ^^' Il me semble que c'était le swahili pour le dernier.

    Ah, et le marlynx est une bestiole locale de l'univers lié à cette langue. Imaginez un mélange entre un margay et un lynx, en gros.

    Pour le kieli, il me manque sûrement plein d'animaux courants mais j'ai quand même plutôt reprit des animaux faits aujourd'hui en skaal, vu que j'ai commencé par le skaal :

    naja - serpent
    raya - chauve-souris
    reki - chien
    zan - lynx

    Yep, les mots sont très différents même quand j'ai traduis les mêmes, car les règles de prononciation ne sont pas les mêmes. En kieli, les lettres j et  y se prononcent comme en français, alors qu'en skaal, ils sont tous les deux équivalents au son y, et le son j n'existe pas.

    Voilà pour aujourd'hui et les jours manqués! A demain j'espère!


    votre commentaire
  • Yo!

    La tentation était très forte aujourd'hui de traduire le mot du jour de la même façon dans les deux langues (à un détail près à cause des règles d'écriture différentes), mais je ne l'ai finalement pas fait. Autant des fois se serait bizarre que les mots se ressemble, autant là j'aurais pu, mais je sais pas, dans ma tête c'est mal de copier trop strictement un mot entre deux langues (outre les adaptations en terme de prononciation), alors que je m'inspire bien de langues naturelles dans tous les cas.

    Enfin bref, le mot kieli est donc :

    latcan - otarie

    Il se prononce "latchan", et vient du tchèque. Comme d'hab', Dicovia est mon ami. J'ai juste inversé les sons ch et t afin que se soit plus facile à prononcer, en tout cas plus instinctif et joli à mes oreilles (et j'avoue que je l'ai prononcé ainsi au départ car j'avais mal lu).

    Et en skaal on a plutôt :

    tosej - otarie

    Cette fois, ça vient du japonais "ottosei". Le j se prononce i (enfin y). Le japonais est déjà une inspiration présente dans le skaal, bien que plus rare que d'autres.

    Voilà pour la petite histoire ^^ A demain!


    votre commentaire
  • Yo!

    J'avais prévenu, hier c'était compliqué ^^' Au mieux j'aurais posté à minuit, ce qui était à la bourre dans tous les cas donc tant qu'à faire j'ai préféré dodo pour poster aujourd'hui.

    Et donc, encore une fois j'ai traduis les mêmes mots en kieli et skaal. Ils se ressemblent un peu plus ce coup-ci. Je me suis limité à 2, histoire d'avoir un lexique tout trouvé dans lequel continuer à créer des mots dans les jours à venir (et parce que j'avais la flemme, j'admets).

    Kieli :

    aran - poisson
    laksi - saumon

    Skaal :

    kulum - poisson
    lars - saumon

    J'avais déjà dis que je continuerais dans les parties du corps, ou encore les fringues, m'enfin, les animaux ça me motivera peut-être plus! On verra bien ^^

    A demain!


    votre commentaire