• Lexembre 2019 Jour 10

    Yo!

    Comme hier du coup, je vais présenter les nouveaux mots pour les deux langues. Bon, peut-être pas tous, car mine de rien y'en a pas mal, et c'est même pas parce que j'ai traduit un truc (enfin un peu quand même, j'avais une phrase en tête).

    En kieli, on a donc :

    alkaero - décalage horaire
    elane - décalage
    lane - décaler
    tavya - heure d'hiver
    tamai - heure d'été
    tavrin - heure normale (printemps/automne)
    kaeli - journées qui raccourcissent
    lonek - allonger
    lonaev - journées qui s'allongent

    Une partie a été totalement inventée pour l'occasion, l'autre a été dérivée à partir de mots existants, notamment pour tout ce qui est heure d'hiver, heure d'été. Le mot "allongé" à été construit à partir de "raccourcir", vu que je l'avais.

    Au final, y'a que 2 mots 100% nouveaux, décalage et décaler, car "décalage horaire" a été formé à partir d'une inspiration (coucou le finnois, pour changer) et d'un mot kieli déjà existant (même si j'avoue que l'inspiration est assez planquée vu la déformation subie).

    Comme d'hab', je suis resté dans le même esprit en skaal, mais la construction des mots est totalement différente :

    siuna - alternance jour-nuit
    siuna'korg - heure d'hiver
    siuna'sle - heure d'été
    rensiuna - heure de printemps/automne, heure normale (désigne une alternance jour/nuit visible, au contraire de l'heure d'hiver qui consiste en une longue nuit et de l'heure d'été qui consiste en une longue journée)
    athelye - décalage
    athelir - décaler
    efterir, eftir - retarder
    saafta - décalage horaire

    Là aussi, quelques mots totalement nouveaux (décaler et décalage, encore une fois, ainsi que "décalage horaire"), mais la plupart sont construits à partir de mots déjà existants. 'Efterir' est juste un rajout pour distinguer "retarder" de "être en retard" (sareftir, rajouté hier).

    Voilà voilà. N'hésitez pas à aller voir le Twitter du kieli et du skaal pour voir ce vocabulaire en action, avec leurs alphabets respectifs en bonus (enfin dès que j'aurais fini de peaufiner ma phrase).

    Allez, j'suis de bonne humeur, voici la dite phrase(qui mature depuis hier quand même xD)

    Lexembre 2019 Jour 10

    (Trad et transcription sur twitwi, comme je disais plus haut).

    Bonne journée et à demain! ^^


  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :